Sabbaton itself traces to the Hebrew word shabbāth, meaning “rest.” We trace the origins of both sabbatical and Sabbath to the Greek word sabbaton. Because of this scholarly context, we may easily miss what is hiding in plain sight: that sabbatical is related to Sabbath, which refers to the Biblical day of rest, or the seventh day. Traditionally, this occurs every seventh year. We tend to think of sabbatical in academic terms, as a school year free from teaching duties that can be devoted to research, travel, and writing. 285, ) Professor Lee specializes in biblical exegesis, theology, and hermeneutics of the Old Testament () Academic and scientific support to produce a documentary from Fritz Poppenberg entitled: The Name of God ().The History of Sabbatical and Sabbath: Take a Break Lee, Calvin College: This detailed treatment of the Name is useful for those who are interested in the history of its translation of the centuries (Religious Studies Review 29:3, July 2003, p. University Press of America, March 2002: Sellers: Review by Professor Won W. However, the key to unlock this mystery was provided by the famous Maïmonides, 800 years ago, when he wrote that the Name "is read as it is written." Name of God Y.eH.oW.aH Which is Pronounced as it is Written I_Eh_oU_Ah is Gérard Gertoux's examination of the paradox of the correct pronunciation. Paradoxically, religions prefer to translate God's name as Yahweh "He Is," Adonay "my Lord," Allah "The God," rather than a transcription of the name, which is more usual. God's name is fundamental to all monotheistic religions. This dictionary with grammar is presented as an unfinished work for your evaluation and critique. For those who know computer nomenclature, this dictionary would be a beta 0.9 version. Included in this upload is a dictionary I wrote based on those conclusions, one based on many revisions and updates after the first rough draft. My conclusions concerning grammar are found following the vocabulary lists. So I let the language just flow over me until I recognized a pattern-the pattern I recognize is modal, though not necessarily the same moods as found in English. The conjugations code for neither tense nor aspect. After five or six times reading Tanakh through, I came to the conclusion that what I was taught in class didn’t describe what I was reading. As for grammar, again what I now understand differs far from what I was taught in class. All too often, the evidence led me to conclusions that differ from Gesenius. So I started comparing those glosses against the actual uses of vocabulary as listed in Lisowski’s Hebrew concordance. One of the first things I noticed while reading Tanakh in Hebrew, was that the glosses found in Gesenius’ dictionary, the dictionary recommended in class, at times seemed rather strange and not according to how to learn vocabulary as found in all the other languages I had studied. I was exposed to other languages as diverse as Finnish, Russian and Cantonese. I left high school speaking German and Norwegian, and having studied French. Here’s the question: what linguistic understanding will you get from a person who has had all of one year of formal training in Hebrew, who then reads Tanakh cover to cover? After he has read Tanakh cover to cover five times? Ten times? Fifteen times? Over 20 times? In those readings he has let the language flow over him, somewhat like how a child learns a language, how will his understanding of the language differ from those who have been taught according to tradition that dates from the Masoretes and Tiberian Hebrew? That experiment has been done.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |